Din punct de vedere etimologic, cuvintele calchiate au etimologie externă, adică au o origine în altă limbă. Acest fel de cuvinte sunt obținute în urma fenomenului lingvistic numit calc lexical, care reprezintă totodată un mijloc de îmbogățire a vocabularului.
Fenomenul lingvistic de calc lexical a fost dezvoltat separat, la capitolul mijloace de îmbogățire a vocabularului, motiv pentru care nu va fi reluat și aici. Mai multe detalii la calcul lexical.
În continuare, pentru o perspectivă generală asupra subiectului, vom prezenta o scurtă definiție a calcului, urmată de câteva exemple de cuvinte calchiate în limba română.
Prin calc lexical se înțelege traducerea morfemelor unui cuvânt străin prin echivalente românești.
a întrevedea < fr. entrevoir (fr. entre = “între” + fr. voire = “a vedea”)
simțământ < fr. sentiment (fr. sentir = “simț/ a simți” + -ment = -(ă)mânt)
demers < démarche (fr. de = de + fr. marche = “mers”)
întreprinde < fr. entreprendre
dreptunghi < fr. rectangle
ședință < fr. séance
întrerupător < fr. interrpteur
înlocui < fr. remplacer
scurtcircuit < fr. court-circuit
patruped < fr. quadrupède
anticameră < fr. antichambre
nou-născut < fr. fr. nouveau-né
liber-schimb < fr. libre-échange și en. free trade
autoservire < en. self-service
cal-putere < en. horse-power
război-fulger < germ. Blitzkrieg
vinars < germ. Branntwein
nu-mă-uita < germ. Vergi meinnicht